经典天籁--ScarboroughFair斯卡保罗集市(莎拉.布莱曼)

风清扬斈 14年前 (2006-08-29) 网络资料 6175 0
经典天籁--ScarboroughFair斯卡保罗集市(莎拉.布莱曼)
BY - jishuangzi 
 
美丽的 ScarboroughFair

翻译版 

AreyougoingtoScarboroughFair 

你正要去史卡保罗市集吗 

Parsley,sage,rosemaryandthyme 

香菜鼠尾草迷迭香和百里香 

Remembermetoonewholivesthere 

请代我向他问候 

Hewasonceatrueloveofmine 

他曾是我的真爱 

Tellhimtomakemeacambricshirt 

请他为我做一件棉衬衫 

Parsley,sage,rosemaryandthyme 

香菜鼠尾草迷迭香和百里香 

Withoutnoseamsnorneedlework 

不能有接缝,也不能用针线 

Thenhe willbeatrueloveofmine 

这样他就可以成为我的真爱 

Tellhimtofindmeanacreofland 

请他为我找一亩地 

Parsley,sage,rosemaryandthyme 

香菜鼠尾草迷迭香和百里香 

Betweensaltwaterandtheseastrands 

地必须位于海水和海岸之间 

Thenhewillbeatrueloveofmine 

这样他就可以成为我的真爱 

Tellhimtoreapitwithasickleofleather 

请他用皮制的镰刀收割 

Parsley,sage,rosemaryandthyme 

香菜鼠尾草迷迭香和百里香 

Andgatheritallinabunchofheather 

用石楠草捆扎成束 

Thenhewillbeatrueloveofmine 

这样他就可以成为我的真爱 

AreyougoingtoScarboroughFair 

你正要去史卡保罗市集吗 

Parsley,sage,rosemaryandthyme 

香菜鼠尾草迷迭香和百里香 

Remembermetoonewholivesthere 

请代我向他问候 

Hewasonceatrueloveofmine 

他曾是我的真爱 




古文版 

问尔所之,是否如适areyougoingtoscarboroughfair? 
蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysagerosemaryandthyme. 
彼方淑女,凭君寄辞remembermetoonewholivesthere. 
伊人曾在,与我相知sheoncewasatrueloveofmine. 
嘱彼佳人,备我衣缁tellhertomakemeacambricshirt. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysagerosemaryandthyme. 
勿用针砧,无隙无疵withoutnoseamsnorneedlework. 
伊人何在,慰我相思thenshewillbeatrueloveofmine. 
彼山之阴,深林荒址onthesideofhillinthedeepforestgreen, 
冬寻毡毯,老雀燕子tracingofsparrowonsnowcrestedbrown. 
雪覆四野,高山迟滞blanketsandbedclothiersthechildofmaintain 
眠而不觉,寒笳清嘶sleepsunawareoftheclarioncall. 
嘱彼佳人,营我家室tellhertofindmeanacreofland. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysagerosemaryandthyme. 
良田所修,大海之坻betweenthesaltwaterandtheseastrand, 
伊人应在,任我相视thenshewillbeatrueloveofmine. 
彼山之阴,叶疏苔蚀onthesideofhillasprinklingofleaves 
涤我孤冢,珠泪渐渍washesthegravewithsliverytears. 
惜我长剑,日日拂拭asoldiercleansandpolishesagun. 
寂而不觉,寒笳长嘶sleepsunawareoftheclarioncall. 
嘱彼佳人,收我秋实tellhertoreapitwithasickleofleather. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷parselysagerosemaryandthyme. 
敛之集之,勿弃勿失andgatheritallinabunchofheather. 
伊人犹在,唯我相誓thenshewillbeatrueloveofmine. 
烽火印啸,浴血之师warbellowsblazinginscarletbattalions. 
将帅有令,勤王之事generalsordertheirsoldierstokillandtofightforacause. 
争斗缘何,久忘其旨theyhavelongagoforgotten. 
痴而不觉,寒笳悲嘶sleepsunawareoftheclarioncall. 



意译版 

你是否要去往斯卡保罗集市? 
那个生长着百草的地方, 
请代我向住在那儿的老友问好, 
他曾经是我最真挚的爱人。 

让他用麻纱为我做件衣裳, 
在生长着绿色丛林的山丘那边 
弥漫着迷迭香草的芬芳, 
在白雪覆盖的原野上寻找小鸟的踪迹 
假如它缝合得天衣无缝, 
大山之子的毯子和床单 
那他一定就是我的爱人。 
沉睡而不知道演讲和号召 

告诉他到广袤的原野上寻找我, 
在山丘的那边,露水润湿了树叶 
弥漫着白里香草的芬芳, 
泪水洗过地面 
在那河海交界之处, 
士兵插亮钢枪 
那他一定就是我的爱人。 
告诉她用皮手柄的镰刀收割, 
战争的咆哮,军营里的火焰在燃烧 
在那片生长着欧芹草的土地, 
将军命令他的士兵杀戮 
再用石楠花茎捆成一束, 
为一个他们已经遗忘的原因 
那他一定就是我的爱人。 
你是否要去往斯卡保罗集市? 
那个弥漫着百草芳香的地方, 
请代我向住在那儿的老友问好, 
他曾经是我最真挚的爱人 


 

歌词剖析(转载): 

听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。 

歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。 

歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。
"

相关推荐

  • 网友评论

    • (*)

    最新评论