漢字與韓字(朝鮮字)的淵源

风清扬斈 10年前 (2010-05-31) 网络资料 4081 0

韓國、朝鮮人使用漢字有一千多年的曆史,絕對是中華文化的後裔,可是為什麽後來廢除了漢字呢?首先因為朝鮮的語言屬于阿爾泰語系,與中國的漢藏語系不太一樣,但是古代朝鮮文化落後,一直沒有發明自己的文字,所以只能沿用中國漢字。但是漢字還是無法充分的表現韓語的發音和朝鮮民衆的思想感情,普通朝鮮平民根本不識漢字,只有朝鮮貴族、官員會使用漢字,稱為“吏讀文字”,而普通朝鮮平民只能以口頭方式進行文化交流,他們的生活知識和年積月累的農業耕種經驗和農耕方法也都無法長久的流傳下去。
到了1446年的朝鮮世宗大王時期,就是中國的大明時期,作為中國附庸國的朝鮮在政治、經濟、文化、科技、軍事上都得到中國幫助並有一定的發展,因而朝鮮民衆對擁有自己民族文字的願望比較強烈了,世宗非常同情國民的處境,作為一個想要發展民族文化,推進國家獨立的朝鮮君王,世宗開始苦思冥想,夢想創造出一種獨特而易學易懂的朝鮮本土文字,讓普通的朝鮮庶民也可以輕松駕馭朝鮮的語言。
世宗在發明朝鮮文字時,受到音樂和北方遊牧民族拼音文字的啓發,了解到簡單的音樂符號(1 2 3 4 5 6 7)就能夠記錄世界上所有的音樂,那麽,相對簡單的拼音字符也應該可以記錄全部的朝鮮語音,從而拼寫出朝鮮的文字。所以世宗組織起當時包括他本人在內的許多朝鮮“集賢殿”的優秀學者,還特意派遣一位朝鮮知名學者,前後十幾次到中國來學習、研究漢字精髓,曆時達三十年之久,才最終在1446年發明創造了朝鮮文字,于是朝鮮在使用了近千年的漢字以後,終于有了自己的民族文字。
世宗大王(1418-1450年),他精通儒家學問,極力提倡儒學價值觀念以外的哲學觀念,博學多聞,政治手段高明,能夠對付朝鮮的兩班學者(兩班:指的是集‘貴族’與‘官吏’于一身的朝鮮學者們,他們享有極高的政治文化權利,甚至可以藐視朝鮮國王)。他在統治期間,對國家管理、語音學、民族文字、經濟學、科學、音樂、醫學和人文學研究方面都表現出積極的思想。他建立了集賢殿,以促進傳統和政治經濟方面的研究,最著名的成就之一是創立了韓文字母。
《訓民正音》就是在此背景下應運而生的。世宗大王在公告序言中寫道:“中國文字是基于中國曆史應運而生的,
因此無法清楚的表達朝鮮韓語特有的語境,無法充分表現庶民的想法和感情。考慮到我國子民的實際情況,我創立了這28個字母(現在只使用24個字母,比26個英文字母還少2個,是歐美學者比較公認的簡化拼音),這些文字簡單易學,希望能提高每位朝鮮國民的生活質量”。從這篇序言中可以看出世宗大王對朝鮮文化的獨立、國民的繁榮所持的執著和獻身精神。這24個朝鮮拼音字母如下:
輔音 :
(g,k), (n), (d,t), (r or l), (m), (b,p), (s), (ng), (j), (ch),
(k) (t), (p), (h)
元音 :
(a), (ya), (eo), (yeo), (o), (yo), (u), (yu), (eu), (i)

創造韓文表音字母的世宗大王和集賢殿的學士們認為人類的發音不僅僅是單純的生理現象,還有一股雖然人們看不到,但實際上更強大的力量在支配著這一行為。他們認為人類的發音和文字的筆畫,以及所有的宇宙現象均與中國道家的陰陽、五行密不可分,並由此推測聲音與季節變化以及音樂是必然相通的。韓語的音節分為3個部分,分別是輔音、元音、尾音,這是世宗大王和集賢殿的學士們創造韓文字的基礎。尾音不是單獨創建的,而是根據輔音的重複而創,因此韓語是充分有效地結合元音和輔音而成的,應該說是不錯的拼音文字。 朝鮮的“諺文”與“諺語”一樣是民間的語言文字,由于政治文化地位的低下,諺文屬于二流文字。只有貴族和官吏使用的“吏讀文字”屬于朝鮮一流文字。早期的朝鮮拼音文字就是“諺文”,而現在的“諺文”卻是漢字了。古
代朝鮮的文字實際上有三種:
1、純漢字:完全使用中國的文法規則。
2、吏讀文字:用漢字拼寫朝鮮語言,但是保留漢字的意義與基本文法。
3、純朝鮮字:就是朝鮮世宗創造的拼音字,古代朝鮮的“諺文”。
雖然1446年意味著朝鮮韓文的正式誕生,但是並不意味朝鮮拼音文字的真正使用,由于中國漢字在朝鮮的強大文化影響力,朝鮮拼音文字一直作為“韓語拼音”而存在,被朝鮮婦女和沒受過良好教育的朝鮮人使用,被稱為二流文字的“諺文”,而朝鮮的貴族、官員還是繼續使用漢字“吏讀文字”。朝鮮拼音文字的廣泛使用是從二十世紀初才開始的,比世宗頒布“訓民正音”晚了450年,為什麽? 這當然不符合世宗450年前的本願,也是一個對曆史的疑問:朝鮮拼音文字一直到十九世紀末都被視為“諺文”,與“諺語”一樣是民間的語言,直到十九世紀末,拼音文字在朝鮮都被看成二流文字。是什麽原因使朝鮮人在450年後,突然將婦女和平民使用的拼音文字的地位大力提高,在短短的幾十年中將其地位扶正,成為官方語言?而且將使用了千年之久的高雅的官方文字――中國漢字幾乎幹淨徹底地清除出南北朝鮮,使漢字的地位從母體文字被貶為“諺文”的呢?

其實很簡單,原因就在于中國自身的衰落!
朝鮮世宗450年以後的1896年,滿洲侵略者奴役下的中國被日本擊敗,二十世紀中國在滿清的奴役下被歐美列強瓜分,已經自身難保的中華文明古國自然不再是被朝鮮、日本尊敬的國家,甚至成為日本欺侮的對象......皮之不存,毛將焉附?中國的文化和文字也就自然而然的在朝鮮走下神壇,被降格為朝鮮“諺文”的二流文字了,朝鮮世宗十五世紀苦心創造的韓文在使用漢字的母國中國強大之時得不到實質性的應用,卻在中國衰敗,朝鮮被日本人占領
之時得以通行,曾經的二流拼音文字卻成為朝鮮一流的官方文字,實在是諷刺啊。
朝鮮半島在1945年被蘇聯、美國分割成為兩個國家:朝鮮和韓國,所以世宗450年前創造的拼音文字在朝鮮被稱為“朝鮮文”,在韓國被稱為“韓文”,其實都是一樣的。區別是:韓國的“韓文”至今還允許少量夾用漢字;而“朝鮮文”在1948年和1954年兩次‘廢除’漢字,不允許夾用漢字,現在的朝鮮文已經是純朝鮮文了,而且中國東北吉林省的朝鮮族自治區的學校也使用純朝鮮文。
可是到了2005年,曆史文化又發生了有趣的逆轉。2005年2月9日,韓國政府宣布:在所有公務文件和交通標志等領域,全面恢複使用已經消失多年的中國漢字和漢字標記,以適應世界化的時代潮流。並且提出了《推動漢字並用方案》,為了發展韓國的傳統文化,促進與東亞漢字文化圈國家的積極交流和推動韓國觀光事業的大力發展,將目前完全使用韓國文字的公務文件改為韓、漢兩種文字並用,以解決韓文難以清楚的表明漢字含義的曆史難題。
方案指出:凡地名、人名、曆史用語等不寫漢字就容易發生混亂的語彙,均在韓文後面注明漢字。為了給中國和日本的觀光者提供方便,將逐步在道路交通標志上實行漢字和英語雙重標記。此外,還將同教育部門協調改善漢字教
育體制,金大中說:“韓國的各種曆史古典文章和史料仍以中國漢文書寫,如果無視中國漢字,難以理解我們的古典文化和曆史傳統,有必要實行韓、漢兩種文字同時並用”。而且韓國的許多專家、學者和居民都強烈呼籲加強

漢字教育,要求全面恢複使用中國漢字。

韓國民族主要是由東夷+華夏+其它,這決定了韓國語屬于“混合語”型。
韓國人現在是努力誤導韓國、全世界人,否定韓語與漢語的關系。比如說“韓語與漢語是完全不同的語言”、“漢字只是以前上層人物用的”等等。 但是“用漢字”與“借詞”是兩回事。比如日本也用漢字,但是有的詞只是用漢字來書寫,詞本身就是固有詞,發音按日語,這叫做“訓讀”。 但是韓語是大量用漢語借詞,即使是普通百姓的口語中的詞彙也一樣是漢語詞;從一見面的問候到再見,從“吃飯”到“廁所”;即使不用漢字,詞彙還是古漢
語詞、音。但是,現代漢語普通話的音,有很多發生了變化,但變化是有規律的,可以舉一反三。韓語是保留了漢語的上古音,比如,當時的漢語是沒有“f、v”音的,所以漢語的f那時也是 “p、 b”,比如現代漢語“佛”現在念“fo”,而當時是根據印度的梵文“buddha”的音譯(還譯為“菩提”、“浮屠”等”。漢語在唐朝以後,發生了音變,産生了“f”, 原來很多發“p、b”的聲母的詞,變為“f”為聲母。至今韓語仍保留此特點,無論是念韓語中的漢語詞,還是念其它外語的“f、v”,都是發“p、b”,只要是現代漢語普通話聲母為“f、v”的詞,
大家大膽發、寫成“p、b”:
夫人:pu in , 釜山: pu san , 南方:nam bang , 反對:pan dae ,發狂:pal gwang
再比如古漢語中的“k,g”聲母,現在很多變為j,q,但韓語還是“k,g”,比如“家:ga”。
其它的如“h”變為現代普通話的“x”等等。

目前的現代韓語詞彙中,能在《洪武音韻》查到的詞,占韓語詞彙的70%左右,加上變了音 (部分韓語的漢語詞也與變了音”,比如那個著名的“泡菜”實際也是漢語詞,是“浸齑”,“浸”有變音)的漢語詞,漢語借詞總數約占80--90%。

朝鮮半島與日本使用漢字是不同的,朝鮮半島人上古到中古時期,本身就有很多是“華夏” 移民,百姓帶去了很多“漢語”詞,與是否使用漢字關系不大。
另外,以前朝鮮半島使用漢字基本是遵循“漢字詞用漢字,固有詞用諺文”這個原則,很少用漢字去注音固有詞的;但是,為了方便,反過來卻有很多用諺文來簡寫漢語詞(情況根據每人的漢字水平不同而異)。
燕國人衛滿在朝鮮半島北部建國;漢朝在朝鮮半島北部設“漢四郡”。直到西晉滅忙共五百多年,朝鮮半島北部一直是中原王朝的直屬領土。朝鮮半島南部的“辰韓”實際是“秦韓”,是秦朝移民。因此,漢字早在秦漢時期已經在朝鮮半島廣泛使用,大約在公元三世紀,還通過百濟傳到日本 ,中國的文化、漢字實際是早在唐代以前主要通過朝鮮半島傳到日本。
諺文的主要字母,在千年以前就有,目前在朝鮮半島出土的有“神篆”、“加特林”、“阿比留”文字。李朝確立使用諺文時,反對使用的大臣的奏文裏說明了“諺文”自古就有。諺文的結構也不是朝鮮人發明,古代吐蕃用印度梵文字母來拼寫古藏文(所以現在的藏文也是和諺文一樣,幾個字母立體構成一個音節字)。蒙元宰相八思巴(吐蕃人)將此種拼寫方式帶到蒙元,用來拼寫蒙古文、漢文、朝鮮文;蒙元時期,高麗被蒙古人統治,上層使用蒙古文。後來,上層用自己習慣的拼寫書寫方式,“創造”了朝鮮文字母。

韓語的敬語系統,是古代人為設定的(具體典故、原因以後我再介紹),阿爾泰語基本沒有敬語系統,而漢藏語系中的古吐蕃語(藏語前身)有敬語系統。
韓語的語法與現代漢語普通話有很大的不同,但是漢語的吳語的方言以及漢藏語系中的藏緬語族與韓語的語法有很多是一樣。目前韓語屬于哪個語系,還未定。韓國人為了去“中國化”,自然要將韓語歸入“阿爾泰語系”。

中國人學漢語,如果按漢語的方言來學,可以事半功倍。學韓語不要著急,最好不要一上來就學口語,可從書面語開始,掌握要領後,再學口語。
1、先深入了解朝鮮曆史,不能信韓國(朝鮮)人自己說的。
2、背出字母表的發音,按自己的習慣,轉寫成拉丁字母;抄下後放在錢包裏,隨時看看街上的韓(朝)式飯館的
招牌、菜單,會發現很有趣。
han gang ju ga :漢江酒家; sam cheon li sik dang :三千裏餐廳(食堂);
很多和漢語一樣。
3、現代韓語中的詞彙70%是標准古漢語詞彙,很多接近中國南方的閩、粵、吳語發音,如果是那一帶的人,相對方便。也有很多接近漢語普通話音,要領是“普通話發音不准,就象韓語了”,發音要快、含糊。
4、買一本韓文詞彙後面附帶帶原韓式漢字漢字的《韓中詞典》,先看看基本詞彙,對照原韓式漢字,很容易記住單詞
5、再找一個班正式學習口語、語法等。
6、和老師理論、爭論韓國(朝鮮)曆史、語言;根據自已經掌握的韓語詞彙規律,比如 在漢語的“f”,在韓語中是“b”(古漢語的體現),知道“南方”(nam bang),“鎮海”(jin hae 韓國的一個地名),你就可以推導出“政府”應該是“jeong bu”,“夫人”是“pu in”(b在詞首發p)。老師還沒教,你先搶先回答,激怒老師;

為什麽韓文難以清楚的表明中國漢字的含義呢?

因為朝鮮拼音文字雖然是象征著朝鮮民族的獨立,顯示出他們是區別于中華漢民族的朝鮮本土民族,但是,朝鮮拼音文字根本還是脫離不開漢字。它們歸根到底是漢語的拼音化文字——除了語法結構不同之外,無論韓文的詞彙如何變形,它們的發音卻接近于它們曾經的母體——漢語,于是就有了中國人聽起來十分熟悉的“大宇”、“現代”、“三星”等詞的韓語發音。他們語音區別並不比中國的廣東話、上海話等地方語言與中國標准普通話之間的區別
大!除了語法結構不同之外,韓文可以被理解為漢語的旁系,或者是一種遙遠的、異化的漢方言,韓文字母中最大的創意大概就是圓圈了,中國漢字裏面沒有圓圈的寫法。
中國漢語拼音有四聲,也不能完全解決中國漢字同音字的問題,而韓語中沒有四聲,所以用韓文表注漢字的發音就是一件十分費力而且頭痛的工作,很難做到准確。一個韓文發(Kang)的字,既表示“姜”字,又表示“康”字、“江”字,到底是什麽字?要根據前後文的意思而定,要望前後文才能生義,而且要先理解母體漢字的中文語義才可能得到正確的結論。于是就只能請母體文字---中國漢字出來解決問題了,所以就有了目前漢字占四分之一的大韓民國《憲法》。
由于漢字是朝鮮語的古老載體,所以學習韓語時必須先充分掌握漢字,必須知道所要標記的原中國文字的意義,否則就要去按約定的意思去理解,去猜測。那當然不可能做到非常准確,也不可能成其為准確、高雅的朝鮮語言。所以一直到六十年代漢語漢字都是韓國學校中學生的必修課,但是到了七、八十年代以後,政府逐漸‘廢除’了中國漢字,現在韓國政府又要求全面恢複漢字,累不累?
中國人幾千年的文明是韓國、朝鮮,甚至是日本的母體文明,他們傳播融合以後成為東亞的亞文明,子體的亞文明必然與母體形似,但是文化上的‘廢除’行為,卻使他們逐漸失去了母體文明的靈魂!如果不與中國母體文明再次聯接,韓文、朝鮮文、甚至日本文,都將成為風幹的、沒有靈魂的文化‘木乃伊’,所以韓國政府全面恢複使用漢字是必然和明智的曆史抉擇,其實也別無選擇!
至1443—1446年,朝鮮第4代國王世宗召集著名學者創制出一種拼音文字——韓格爾,逐漸發展成今日的韓文。韓文作為書面符號大規模取代漢字是20世紀特別是七八十年代以後的事,韓語中70%詞彙來自漢語,有時不用漢字難以讀解。韓國為淡化中國文化的影響,大力宣揚韓文是最科學的文字,說“該文字的24個記號能表示出所有的發音”,“對其他文字的解讀率幾乎達到100%的水平”,實則大謬不然,造成學生不認真掌握外語發音,喜以韓文標記,結果不論學習漢語、英語、日語、法語,皆造成平卷不分、尖團不分、兒音與兒化不分、有入聲與無入聲不分等根本性發音缺陷,令我等經驗豐富之外教亦倍感頭疼。

韓國古代曆史皆以漢字寫成,且中古以上曆史皆存于中國史書。今後青年若不寫漢字,必導致曆史斷裂。又韓文每字皆由兩個以上字母構成,間架呆板,搭配生硬,如殘條斷枝兩相拼湊,望之頗有不祥之氣。初見韓文,疑為取自殘龜斷甲之原始符號也。

古代朝鮮幾乎所有的曆史、典章、文藝、科技書籍都使用漢字記載。新羅神文王時代的薛聰發明了古代的朝鮮文字“吏讀”,這是漢字以新羅語音標表記,漢文以新羅語判讀的方法。吏讀的創始,使得會解讀中國九經的朝鮮學者出現了。公元1443年,朝鮮國王世宗李祹命集賢殿學士創立了由11個元音和14個輔音組成的朝鮮表音文字,這種欽定文字于1446年頒布之時,稱為“訓民正音”。然而,儒家學者大為反對,認為朝文字母會妨礙儒學研究,統治階級仍然只限使用漢字。婦女、兒童使用拼音字,用拼音字書寫的文章叫“諺文”,受人歧視。官方書面語言仍然是中文,就像拉丁文寫自己語言的手段,創作了讴歌王朝建立的用朝中兩種語言寫成的頌詩《龍飛禦天歌》,並把《釋譜詳節》(佛祖生平片斷)一書譯成朝文。這兩本著作為朝鮮文字的實際使用奠定了基礎。訓民正音的頒布並未明顯弱化漢字在朝鮮文化中的地位,直到近代,朝鮮仍是一個以使用漢字為主的國家。不僅公文如此,日常生活中的文字亦複如此。朝鮮的統治階級、兩班使用漢字寫信、創作,派到日本的朝鮮通信使,選用漢語造詣高的官員擔任。他們與日本的儒學家、僧侶之間用漢字筆談,並即席創作漢語詩詞。

Krea gets its own letters
  韩国文字是怎么来的?原来是国王从窗框中取得的灵感!
HAVE you ever seen Korean writing before?In many people(i)s eyes it looks lovely but difficult.Do you konw the history of this special alphabet?
  Long ago,Korean people didn(i)t have its own alphabet.At that time,Koreans used Chinese characters.Because Chinese is hard to learn,only rich people had the money and time to find teachers to teach them.
  One of their kings was called Sejong.He decided to invent a Korean alphabet.
  He thought hard.Ong day,on October 9,1446,he looked at a window frame and shouted:"I know what our alphabet should be!"He got the idea from the frame and invented characters of all the same size,like they were put in a frame.
  Hunmin chong-um,the earliest Korean alphabet was born.
  King Sejong said:"Chinese characters can(i)t express Korean meanings.These letters are very easy to learn.It is my hope that they can help all people learn to read."
  When first created by King Sejong,Hunmin chong-um had 28 letters,but only 24 are in use today.This special Korean alphabet is caiied Hangul.Now when you walk down a Korean strret,you only see a few Chinese characters.All the Korean people are happy using Hangui.--it is all their own.
=========================以下是正體漢字譯文
你見過韓國的文字嗎?對很多人來說,韓國文字造型有趣,但很艱澀。你知道這種特別的字母的曆史嗎?

很久以前,韓國人並沒有自己的文字,而是采用漢字。由於漢字甚是難學,只有富貴人家才花得起錢和時間,請老師教授漢字。(秋盈按:這是不對的。韓國朝鮮時代,國法規定只有「兩班」出身的男女可以學習漢字,「中人」(平民)和「賤民」是不能讀書寫字的。)

朝鮮時代有一位廟號「世宗」的國王,他決心創制韓國自己的文字。

他為此費煞思量。公元1446年十月九日,他盯著窗框,喊道:「我知道我們的文字應該怎樣了!」他從窗框的圖案得到啓發,發明了大小相同的字母,就像可以把它們放到窗框裏一樣。

於是,韓國最早的字母「訓民正音」誕生了。

世宗曾用漢語文言文說:「國之語音,異乎中國。與文字不相流通,故愚民有所欲言而不得伸其情者,多矣!予為此憫然,新制二十八字,欲使人人易習,便於日用矣!」

這段話譯成白話文,即:「我國(朝鮮)的語音,跟中國話不一樣。我國的語音卻與文字並不相配通用,因此很多平民百姓,無法透過文字暢所欲言,表達意見。我對這種情況深感同情,所以創制二十八個字母,希望人人容易學會,方便日常使用。」

世宗最初創制的「訓民正音」有二十八個字母,但今日通用的只有二十四個。這些獨特的韓文字母,韓語稱為「Hangeul」。如果你在韓國街頭閑逛,如今已很少看到漢字。所有韓國人均使用他們的文字Hangeul。

"

相关推荐

  • 网友评论

    • (*)

    最新评论