我的智商无法理解阿甘母亲的遗言

风清扬斈 15年前 (2007-10-02) My Diraries 4932 0

"Life is like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get." I do like these words. Really no one knows the future, who can tell?  

I thought Gump was an idiot at the beginning. He met many things in his life. Sometimes I thought he was a lucky guy, but sometimes he doesn’t look like. Everytime when his life became good, there was something wrong with his life happened. Maybe this is life. As that sentence, no one know what will happen in next moment. So I think we had better catch hold of every moment in our life. Don’t regret. 

Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest. You never know what you(i)re g get."

阿甘:“妈妈常常说,生命就如同一盒朱古力,你永远不会知道你将得到什么。”

  这是阿甘经常提醒自己、“劝诫”他人的话。正是这句富含哲理的“箴言”激励着善良真诚、乐天知命的阿甘脚踏实地、努力拼搏,并终由一名智障者变成了美国人心目中一个不朽的传奇人物。
这部片子我看过三次,主要是学英语看地,因为阿甘语速很慢,容易模仿和听清楚发音,感觉自己比阿甘还弱智,人家是多幸运呀,呵呵。
 
阿甘母亲的遗憾非常好翻译,生活就是一盒巧克力,当你没有打开它的时候你永远不知道自己会得到什么.这句话对于逻辑思维很强的美国人来说是非常简单的一句话,可对于中国人来说却非常奇怪,为什么要把生活比作一盒巧克力,怎么不比做其他的,比如中国有生活就是一场戏,生活就是一盘棋,生活就是一杯水等等都非常形象贴切,然而美国人却不这么比喻。这是中国文化和美国文化的差异造成的,中国人汉字是像形的,看到字就知道意思,思维不需要转换和组合,而西方就不一样了,他们在理解问题时必须把字母串起来组合,这样就多了一个思维过程,造成西方人思维问题严密性和逻辑性非常缜密,当然像形文字的深层负载能力西文无法比拟,这里不谈论这个问题。一般来说,美国人买巧克力,特别是送给孩子或情人都是一盒一盒送的,一盒中巧克力的味道也是非常丰富的,有苦的也有甜的,有酸的也有怪味的,味道很多,而且包装基本一样无法区分,唯一区分的方法就是放到嘴里尝一下,这样的话,如果自己拿了哪个自然是没法放回去的,所以只能认命,所以影片里借阿甘母亲的话倒出了这个比喻,人的生活经历有苦有甜难以预测,不管遇到什么困难挫折都应该面对而不能放弃,以此鼓励生活,勇敢坚强地生活。
"

相关推荐

  • 网友评论

    • (*)

    最新评论